回首頁網賺分類影視分類文章分類網賺天堂

Google
 

2007/06/11

馬來西亞華文教育歷史2

華教辛酸史
50多年前,英國政府設法要消滅華文學校。這50多年來,我國政府都有許許多多、各種各樣、大大小小、歪歪曲曲的政策來消滅華文學校,包括現在情況越來越嚴重。至於新聞封鎖、閱讀各黨所控制的報紙,很多人都不知道,如今年的華小用英語教數理 (2-4-3方案)政策。最終目標只剩下一科華文,馬來小學準備只開一科華文給華人讀,到時華小就不存在。華小不存在的話,獨中也不存在了。如果有一天,獨中不存在了,到國中上課的話,卻只有華文一科。他們的任務不是傳“根”文化,中華文化沒有了,華人肯定抬不起頭來。我國獨中學生到鄰國新加坡與當地的學生一起唸書,當地的學生驕傲在於富裕,物質上的享受,但是基層知識他們落後。他們羨慕獨中學生刻苦耐勞,在越困難的環境中表現越好,知難而“進”。至今,全世界都有獨中畢業的學生在唸書,如冰天雪地的俄羅斯、英國、法國、澳洲等國家,各大學府走向獨中學生來。尤其是法國,每年提供45名獎學金給獨中畢業生到當地就讀工程系(Engineering),5年學費全免。不管到哪兒去唸書,獨中學生一樣應付自如,成人成才歸國。如今,華文字體在馬來西亞到處可見,我們不覺得可貴;萬一有一天在馬來西亞再也看不到華文字體的時候,才覺悟到要保護及挽救,這未免太遲了吧?所謂船到江心補漏遲。

在1982 年,政府將華小教材更改為3M(即讀、寫、算),其目的何在?在發現之前,董教總調查各個小學,發現馬來小學就讀六年級的學生竟然讀、寫、算都還不會。唉……教育失敗!所以要重新編改課程,讓課程簡單化、容易。這倒是沒錯,可是教育部官員有機可乘,就趁著重新編改課程將華小變質。尤如黃鼠狼向鷄拜年,規定華小的課本不可以自己編寫,應由馬來小學的馬來課本經過翻譯變成華小課本。如果這樣翻譯的話,我們中華文化的“根”就沒有了,到時候也唸不到有關中華文化的文章了。更夸張的是,規定華小只可唱36首歌,一首都不可增加。其中18首是馬來歌,另外18首是從馬來歌翻譯成華文的歌,中華文化的因素也沒有了。試問會唱歌的你,這些歌你要怎麼唱?舉一個例子。馬來兒歌有一首叫“Burung Ka Ka”,如果翻譯成華文就變成 “小鳥Ka Ka”了。這你唱得出來嗎?知者不言,言者不知。我們都知道,我國政府做事情向來只知其一而不知其二的。不聽取民眾的意見,自以為是,想要怎樣就怎樣。

族魂林連玉先生在82歲那年,在他去世的前一個月,就發生了一件事。各大馬來報章刊登東姑阿都拉曼的歪曲“華教奮鬥的歷史”,當時林連玉先生是代表華人跟東姑阿都拉曼談判的重要人物(1956年曾在馬六甲談判),他就寫了一篇文章反駁東姑阿都拉曼對華教的歪曲歷史,並翻譯成馬來文,主要刊登在各大馬來報章上,結果馬來報館不刊登,甚至向報館購買版位也不刊登。雖然東姑阿都拉曼歪曲了整個華社,但林連玉先生並不妥協,繼續寫文章。

《風雨十八年》一書是林連玉先生親手寫的文章,本書有上、下兩集,曾經被列為禁書。在他被政府吊銷公民權之前完成的。既然政府不允許林連玉先生做馬來西亞公民之外,同時也收回他的教師准証,連文章也不准出現在報章上,包括全國教師總會會所出版的《教師雜誌》也遭封殺。但是,林連玉先生沒有逃避,不投降,繼續寫文章。過後就將其手稿交給他的好朋友 — 黃潤岳先生(當年馬六甲培風中學校長),並告訴他說:“在我去世的時候,將這些手稿編成一本書出版。如果馬來西亞不讓本書出版,就在國外出版並進口到馬來西亞,讓馬來西亞人民知道,把這歷史見証告訴大家。”過後黃潤岳先生就移民到加拿大去。林連玉先生這樣的精神令我們欽佩不已,也值得我們去學習。

沒有留言:

馬來西亞時間

廣告區

歌曲欣賞